한글이 지나온 도전과 응전의 발자취
작성자 라이더
작성일 2025-10-11 00:38
조회 5
댓글 0
본문
한글 연대기 최경봉 지음 돌베개 지난 9일은 한글날 올해로 훈민정음 반포 579돌입니다 처음에는 천대와 박해를 받다가 민족 정체성을 대변하는 문화 창조물로 우뚝 선 한글의 역사는 드라마 그 자체다
원광대 국어국문학과 교수인 지은이는 창제부터 근대 현대에 이르는 도전과 응전의 연대기를 11개 장으로 정리해 전합니다 한글은 진작부터 공론화 도구로 쓰였습니다 세종 때인 1449년 정승 하연을 비난하는 하 정승아 또 공사를 망령되게 하지 말라 는 내용의 한글 벽보가 처음 나붙었습니다 1443년 28자로 창제되고 1446년 해례본 훈민정음 간행으로 교육이 시작된 지 얼마 안 된 때였습니다 성종 때인 1485년에는 저자 를 옮기는 것이 공공을 위한 일이 아니라 판서는 제 자식을 위해 참판은 뇌물을 받기 위해 하는 것이라고 고발하는 한글 투서가 등장했습니다
연산군 때인 1504년에는 임금의 패륜을 꾸짖는 익명의 한글 투서로 조정이 발칵 뒤집혔고 범인 색출을 위해 필체 감정까지 시도됐습니다 중종 때인 1509년에는 천민이 된 여성 철비가 자신의 억울함을 한글로 써서 임금에게 올리는 일도 생겼습니다 한글이 초기부터 공론화 비리 고발 저항 등 백성이 목소리를 내는 미디어 역할을 했음을 보여주는 사례들입니다
그래도 조선은 한문의 시대였습니다 개화기에 이르러서야 한문 대체 시도와 함께 한글 문체 혁명이 이뤄집니다 유길준은 83년 세계대세론과 95년 서유견문에서 국한문 혼용체를 선보였습니다
개화의 길로 가려면 중국 중심의 질서에서 벗어나야 하고 그 핵심이 말과 글에 있다고 본 것입니다 94년 갑오개혁 당시 고종이 법률 칙령을 모두 국문을 기본으로 쓰고 한문으로 번역을 붙이거나 국한문을 혼용하라 는 칙령을 발표한 것도 시대 정신에 발맞춘 것으로 보인다 96년 서재필이 창간한 독립신문 은 완전한 한글 글쓰기로 제작되어 다양한 계층의 사람들이 활발하게 제보하고 투고했습니다
세계를 기록하는 과정에서 한글을 숱한 논쟁을 겪었습니다 94년 조선의 군국기무처는 국내외 문서에 외국 국명 지명 인명이 구라파 글로 쓰여 있으면 모두 국문으로 번역하라 고 지시했습니다 이에 따라 97년 중국 자료를 참조해 외국 지명 인명에 대한 최초의 국가 기준인 태서신사람요 인지제명표 도 만들었습니다 구미 원호자이 더 포레 외국어 외래어를 원음대로 적을 지 우리 발음 습관대로 적을 지는 지금도 논란의 대상입니다
조선어학회는 1933년 한글 마춤법 통일안 을 발표하며 외래어를 표기할 때는 새 문자나 부호를 쓰지 않고 표음주의를 취한다 는 원칙을 담았습니다 이극로는 1935년 외래어를 자기화하는 것이 원칙 이라며 러시아를 중국에선 아라사 아국으로 일본에선 로서아 로국으로 쓰는 예도 들었습니다 책은 한글 맞춤법이 오랜 이의 제기와 논쟁 그리고 개량을 거쳐 현재의 원칙을 확립한 과정도 상세히 소개합니다
특히 일제강점기 맞춤법 통일안과 우리말 사전 편찬은 언어와 문자의 정체성을 확립하고 수호하는 투쟁이자 독립 운동의 한 갈래였습니다 1920년대 독일에서 경제학 박사 학위를 받고 귀국 뒤 조선어 연구에 뛰어든 이극로가 유학 중에 프랑스 연구진을 위해 조선어 자모에 대한 녹음을 한 일도 흥미롭다 그는 1927년 벨기에 브뤼셀에서 열린 세계피압박민족대회 에 김법린 이미륵 등과 함께 조선 대표로 참여했습니다
독자적 언어와 문자 보유국임을 세계에 알리는 것은 조선 독립의 정당성을 웅변하는 일이기도 했습니다 한글은 시대 흐름에도 적응했습니다 힐스테이트 탑석
1914년 이원익 1934년 송기주 1948년 공병우 등 한글타자기 개발과 기계화 디지털화 과정도 소개됩니다 마지막 11장은 한글날 제정의 연대기 2005년 국경일로 격상되고 2013년 공휴일로 부활되어 오늘날에 이른다 채인택 서평 저널리스트
원광대 국어국문학과 교수인 지은이는 창제부터 근대 현대에 이르는 도전과 응전의 연대기를 11개 장으로 정리해 전합니다 한글은 진작부터 공론화 도구로 쓰였습니다 세종 때인 1449년 정승 하연을 비난하는 하 정승아 또 공사를 망령되게 하지 말라 는 내용의 한글 벽보가 처음 나붙었습니다 1443년 28자로 창제되고 1446년 해례본 훈민정음 간행으로 교육이 시작된 지 얼마 안 된 때였습니다 성종 때인 1485년에는 저자 를 옮기는 것이 공공을 위한 일이 아니라 판서는 제 자식을 위해 참판은 뇌물을 받기 위해 하는 것이라고 고발하는 한글 투서가 등장했습니다
연산군 때인 1504년에는 임금의 패륜을 꾸짖는 익명의 한글 투서로 조정이 발칵 뒤집혔고 범인 색출을 위해 필체 감정까지 시도됐습니다 중종 때인 1509년에는 천민이 된 여성 철비가 자신의 억울함을 한글로 써서 임금에게 올리는 일도 생겼습니다 한글이 초기부터 공론화 비리 고발 저항 등 백성이 목소리를 내는 미디어 역할을 했음을 보여주는 사례들입니다
그래도 조선은 한문의 시대였습니다 개화기에 이르러서야 한문 대체 시도와 함께 한글 문체 혁명이 이뤄집니다 유길준은 83년 세계대세론과 95년 서유견문에서 국한문 혼용체를 선보였습니다
개화의 길로 가려면 중국 중심의 질서에서 벗어나야 하고 그 핵심이 말과 글에 있다고 본 것입니다 94년 갑오개혁 당시 고종이 법률 칙령을 모두 국문을 기본으로 쓰고 한문으로 번역을 붙이거나 국한문을 혼용하라 는 칙령을 발표한 것도 시대 정신에 발맞춘 것으로 보인다 96년 서재필이 창간한 독립신문 은 완전한 한글 글쓰기로 제작되어 다양한 계층의 사람들이 활발하게 제보하고 투고했습니다
세계를 기록하는 과정에서 한글을 숱한 논쟁을 겪었습니다 94년 조선의 군국기무처는 국내외 문서에 외국 국명 지명 인명이 구라파 글로 쓰여 있으면 모두 국문으로 번역하라 고 지시했습니다 이에 따라 97년 중국 자료를 참조해 외국 지명 인명에 대한 최초의 국가 기준인 태서신사람요 인지제명표 도 만들었습니다 구미 원호자이 더 포레 외국어 외래어를 원음대로 적을 지 우리 발음 습관대로 적을 지는 지금도 논란의 대상입니다
조선어학회는 1933년 한글 마춤법 통일안 을 발표하며 외래어를 표기할 때는 새 문자나 부호를 쓰지 않고 표음주의를 취한다 는 원칙을 담았습니다 이극로는 1935년 외래어를 자기화하는 것이 원칙 이라며 러시아를 중국에선 아라사 아국으로 일본에선 로서아 로국으로 쓰는 예도 들었습니다 책은 한글 맞춤법이 오랜 이의 제기와 논쟁 그리고 개량을 거쳐 현재의 원칙을 확립한 과정도 상세히 소개합니다
특히 일제강점기 맞춤법 통일안과 우리말 사전 편찬은 언어와 문자의 정체성을 확립하고 수호하는 투쟁이자 독립 운동의 한 갈래였습니다 1920년대 독일에서 경제학 박사 학위를 받고 귀국 뒤 조선어 연구에 뛰어든 이극로가 유학 중에 프랑스 연구진을 위해 조선어 자모에 대한 녹음을 한 일도 흥미롭다 그는 1927년 벨기에 브뤼셀에서 열린 세계피압박민족대회 에 김법린 이미륵 등과 함께 조선 대표로 참여했습니다
독자적 언어와 문자 보유국임을 세계에 알리는 것은 조선 독립의 정당성을 웅변하는 일이기도 했습니다 한글은 시대 흐름에도 적응했습니다 힐스테이트 탑석
1914년 이원익 1934년 송기주 1948년 공병우 등 한글타자기 개발과 기계화 디지털화 과정도 소개됩니다 마지막 11장은 한글날 제정의 연대기 2005년 국경일로 격상되고 2013년 공휴일로 부활되어 오늘날에 이른다 채인택 서평 저널리스트
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.